Le Kansai-ben 関西弁
Le dialecte de la coolitude
"Akan !", "Ôkini"… Oui, il s’agit biende japonais, dans le dialecte de la région du Kansai ! Le premier estl’équivalent de "dame" (c’est interdit), le second celui de "arigatô" (merci). Dialecte le plus populaire du Japon et ayant le plus d’influence endehors de sa région d’origine, le Kansai-ben véhicule toute une imagerie surl’archipel.
Le Kansai-ben, kézako ?
Le Kansai-ben est le nom générique pour les dialectes parlés dans la région du Kansai, qui est aussi souvent utilisé comme un synonyme du dialecte de la région d’Osaka, dialecte le plus répandu au Japon. Pendant près de 1 000 ans, le parler de cette région qui abritait la cour impérial était considéré comme le japonais standard, et ce jusqu’au transfert du pouvoir dans la région d’Edo (Tokyo) par les Tokugawa au XVIIe siècle puis plus tard avec la restauration de Meiji (1868).
Lire : L'ère Meiji
Depuis, c’est la langue de Tokyo qui est considérée comme le japonais commun, ou Hyôjungo, même si le Kansai-ben fait de la résistance avec près de 20 millions de locuteurs.
Lire aussi : Musée d'histoire d'Osaka
Un dialecte haut en couleur
LeKansai-ben est considéré au Japon comme un dialecte cool, chantant, légèrementfamilier, à l’image de ses habitants qui sont vus comme plus amicaux et moinsformels que les Tokyoïtes. Une analogie peut être faite avec l’accent provençalen France, l’habitant d’Osaka ayant un peu l’image qu’a le Marseillais au seinde l’hexagone.
Voir : Les différences régionales au Japon
Dans le détail, le Kansai-ben comporte un certain nombred’expressions qui lui sont propres comme "maido" (le "merci" dans un cadre commercial) ou "honmani ?" (vraiment ?). Un certain nombrede mots sont aussi contractés, "chiga" (signifiant "c’est différent") devenant "chau", "omoshiroi" (amusant) est lui prononcé "omoroi".La forme la plus caractéristique de ce dialecte reste la négation, marquée enjaponais standard par la terminaison "nai", qui devient "hen" en Kansai-ben. Ainsi "wakaranai" (je ne comprends pas) se dit "wakarahen".
Le succès médiatique du Kansai-ben
Lecôté relâché, détendu du Kansai-ben est accentué par la très forte expositionmédiatique des comiques d’Osaka, très présents sur les ondes japonaises. Le manzai, qui consiste en un duo decomiques comprenant un "tsukkomi" (personnage sérieux) et un "boke" (personnage loufoque), est né dans la région d’Osaka, et beaucoup de sescomiques parlent le Kansai-ben. Le duo le plus connu du Japon Downtown, composéde Hitoshi Matsumoto et Masatoshi Hamada, utilise largement ce dialecte et aété pour beaucoup dans l’identification du Kansai-ben aux personnages amusants.Ils ont utilisé ce dialecte jusque dans le titre de leurs show télévisés, telsque "Gaki no tsukai yaArahende" ("Je ne suis pas un garçon errant !"). Vousaussi, vous pouvez vous y essayer. Rien de mieux qu’un peu de Kansai-ben pour dériderles Japonais que vous pourriez rencontrer !